PENERJEMAHAN PRONOMINA DAN NAMA DIRI: BAHASA INDONESIA KE BAHASA INGGRIS DAN SEBALIKNYA
DOI:
https://doi.org/10.31503/madah.v3i2.24Keywords:
penerjemahan, sistem pronomina, nama diri berdasarkan budayaAbstract
This article describes one of the difficulties in translating/interpretating Indonesian into English and vise-versa, that is the difference in pronominal systems of the two languages. It is about the difference in the secondary senses of certain pronouns and the ambiguities caused by culture-based given names. Detailed discussion of each is provided with some examples that commonly occur in written texts. Some ways on how to deal with these problems are also recommended in each topic discussed. Artikel ini menggambarkan salah satu kesulitan dalam penerjemahan bahasa Indonesia ke bahasa Inggris atau sebaliknya, yaitu perbedaan pada sistem pronomina dari kedua bahasa. Perbedaan-perbedaan tersebut berupa perbedaan sistem pronomina bahasa Indonesia dan bahasa Inggris, makna sekunder dari beberapa pronomina dalam penggunaannya, dan ambiguitas yang disebabkan oleh nama -nama yang diberikan berdasarkan budaya yang ada.References
Alwi, Dkk.2003. Tata Bahasa Baku Bahasa Indonesia (Edisi ketiga). Jakarta: Balai Pustaka.
Catford, J.C. 1965. A Linguistic Theory of Translation. London: Oxford University Press.
Djajanegara, Soenarjati. 1982. On Some Difficulties in Translating from English into Bahasa Indonesia. In Ross, 81-89. 2002.
Larson, Mildred L. 1984. MeaningBased Translation. A Guide to Cross-Language Equivalent. Boston: University Press of America, Inc.
Alwi, Hasan, dkk. 2000. Tim Penyusun Kamus Besar Bahasa Indonesia Pusat bahasa Departemen Pendidikan Nasional. Kamus Besar Bahasa Indonesia (Edisi Ketiga). Jakarta: Pusat Bahasa Departemen
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
The author who published an article in the Madah journal has agreed on the following points.
- Author retain copyright and grant the journal of first publication with the work simultaneously licenced under Creative Commons Atribution Licence (CC BY-NC-SA 4.0) that allows other to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are allowed to publish articles that have been published by the Journal of Madah through separate contractual agreements for non-exclusive dissemination (e.g, placing them into an institutional repository or publishing them in a book) by keeping the first issue in the Madah journal.
- Authors are permitted and encouraged to disseminate their work in cyberspace (e.g, in institutional repositories or author pages) before and during the submission of the text document as it can support productive exchange of earlier and broader credits.